An English-to-Turkish Interlingual MT System

نویسندگان

  • Dilek Zeynep Hakkani
  • Gökhan Tür
  • Kemal Oflazer
  • Teruko Mitamura
  • Eric Nyberg
چکیده

This paper describes the integration of a Turkish generation system with the KANT knowledge-based machine translation system to produce a prototype English–Turkish interlingua-based machine translation system. These two independently constructed systems were successfully integrated within a period of two months, through development of a module which maps KANT interlingua expressions to Turkish syntactic structures. The combined system is able to translate completely and correctly 44 of 52 benchmark sentences in the domain of broadcast news captions. This study is the first known application of knowledge-based machine translation from English to Turkish, and our initial results show promise for future development.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Twisted Pair Grammar: Support for Rapid Development of Machine Translation for Low Density Languages

An English-to-Turkish Interlingual MT System p. 83 Rapid Prototyping of Domain-Specific Machine Translation Systems p. 95 Time-Constrained Machine Translation p. 103 An Evaluation of the Multi-Engine MT Architecture p. 113 An Ontology-Based Approach to Parsing Turkish Sentences p. 124 Monolingual Translator Workstation p. 136 Fast Document Translation for Cross-Language Information Retrieval p....

متن کامل

Lexical Allocation in Interlingua-based Machine Translation of Spatial Expressions

Given a spatial expression, or its computational semantic form, how is the expression’s spatial semantics to be allocated lexically, i.e., among entries in the lexicon? In interlingua-based machine translation (MT) research, lexical allocation is the problem of allocating or subdividing a linguistic expression’s full interlingual (IL) structure into the substructures that are lexical IL forms, ...

متن کامل

Strategies Used in the Translation of Interlingual Subtitling

This study was an attempt to identify the interlingual strategies employed to translate English subtitles into Persian and to determine their frequency, as well. Contrary to many countries, subtitling is a new field in Iran. The study, a corpus-based, comparative, descriptive, non-judgmental analysis of an English-Persian parallel corpus, comprised English audio scripts of five movies of differ...

متن کامل

Coreference-Oriented Interlingual Slot Structure And Machine Translation

One of the main problems of many commercial Machine Translation (MT) and experimental systems is that they do not carry out a correct pronominal anaphora generation. As mentioned in Mitkov (1996), solving the anaphora and extracting the antecedent are key issues in a correct translation. In this paper, we propose an Interlingual mechanism that we have called lnterlingual Slot Structure (ISS) ba...

متن کامل

Interlingual Annotation for MT Development

MT systems that use only superficial representations, including the current generation of statistical MT systems, have been successful and useful. However, they will experience a plateau in quality, much like other “silver bullet” approaches to MT. We pursue work on the development of interlingual representations for use in symbolic or hybrid MT systems. In this paper, we describe the creation ...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 1998